Jazyky a kultury

18 portugalských slov, která v angličtině neexistují

Říkají, že stesk po domově je exkluzivní pro náš jazyk. Přesto, že je technicky nesprávné, toto a další portugalská slova v angličtině neexistují.

Rozsáhlost jazyka a jeho vynalézavost jsou pochopitelné, když si člověk pomyslí na kulturní pluralitu, kterou má v portugalsky mluvících zemích.

I při neustálém toku informací s anglicky mluvícími zeměmi zůstávají některá slova a pojmy naše.

Přečtěte si také: 18 nejčastějších portugalských chyb

Oddělili jsme několik dalších slov, která jsou exkluzivní pro portugalský jazyk, podívejte se na to:

Louise Cyrillo / Canva

1 - marně

Tradičně přeloženo jako Marný, tato dvě slova nemají stejný význam - i když mají stejný původ v latině.

V angličtině má toto slovo negativní konotaci charakterizující extrémně pyšného a povrchního člověka.

Louise Cyrillo / Canva

2 - Oběd

Ten, který nám v této karanténě tolik chybí (#voltamarmita), nemá vlastní jméno v angličtině.

Obvykle se překládá jako balíček s obědem (zabalený oběd), ale i tak není význam výrazu stejný jako u portugalského slova.

Louise Cyrillo / Canva

3 - Ziquizira

Pokud někdo řekne „Má podivnou ziquiziru ...“, rozumí se, že problém není jen fyzický, ale také duchovní - jedná se o úraz nebo smůlu.

Protože angličtina nenabízí slovo se stejným významem, bylo by nutné větu ve výše uvedeném příkladu přeložit jako „Ha potýká se s nějakou podivnou ranou ...“(Řeší podivné zranění).

Louise Cyrillo / Canva

4 - Pereba

Kromě charakterizace někoho, kdo je velmi špatný ve fotbale, je to způsob, jak mluvit o modřinách, úrazech a jiných různorodých poraněních kůže, zejména o dětech.

Anglický jazyk nabízí několik slov pro zranění, jako např strup, rána, pohmoždit atd., ale žádný tak zábavný jako ten náš.

čti dál

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found